第30章 那个世界格格不入的人(1/2)
自李立文来到日本后,停更许久的《飞鸟集》,终于又开始更新了,但是更新的时间非常随意,有时一天可能好几条,有时好几天一条也没有。</p>
这可急坏了国内那帮文青,他们是既想催,又不敢催。</p>
这好不容易开始连载了,万一一催在催没了怎么办?</p>
8月7日,一名在华留学的日本留学生,将李立文发表在微博上的《飞鸟集》搬运回日本后,很快就引起了轰动。</p>
俳谐,诞生于17世纪初的日本江户时代,随着时间的发展,逐渐形成了以俳句和俳文两种形式。</p>
到了18世纪中叶,俳谐的发展攀上了前所未有的巅峰,其影响力与艺术魅力达到了极致。</p>
然而,时间并未让俳谐止步不前。在19世纪的革新浪潮中,俳谐迎来了新的蜕变,被赋予了“新俳谐”的称谓,这一变化不仅保留了其传统的精髓,更融入了新时代的活力与创意。</p>
经过长达四百多年的发展,时至今日,日本俳谐依然以其独特的魅力和蓬勃的生命力,吸引着无数作家与创作者的青睐与追捧。</p>
但是令广大日本文学爱好者没想到的是,到了二十一世纪,会有一名华国作家,了解和模仿创作俳句。</p>
关键是还写的不错。</p>
这一下子,引得整个小日子文化届上下集体高c。</p>
瞧瞧,看看,谁说小日子文化拿不出手?没看到连隔壁的着名青年作家李立文都在模仿学习我们的文化嘛。</p>
8月10日,李立文接受了来自共同通讯社记者的采访。</p>
记者:“您好,李立文先生。首先恭喜您的新书《老人与海》在全球取得了600万册的惊人销量。”</p>
李立文笑了笑:“谢谢。”</p>
记者:“我们注意到,最近一件非常火的事,就是您创作的一些简短的诗句,请问您这个是模仿我们日本俳谐的形式吗?”</p>
李立文就知道,这帮记者肯定要问《飞鸟集》的事儿,不过好在他已经准备好这个问题的答案了。</p>
然后他回答道:“其实我在很小的时候,非常喜欢古诗,特别是我们华国的唐诗宋词,也曾经梦想着自己长大以后成为一名诗人。再后来,随着年龄,到了高中,开始喜欢上现代诗。”</p>
说完,李立文突然摇头笑了笑:“那会儿我的文青味非常重,然后总想着写一些情情爱爱的诗来吸引些小女生。后来我就从唐诗宋词开始研究,直到我发现了俳句。”</p>
“俳谐起源于日本连歌,而连歌又起源于我国唐诗中的联句诗,后来,随着研究的深入,我逐渐喜欢上这种格式。”</p>
“相比较其他形式的现代诗,俳句具有独特魅力,它描摹美丽的自然事物,抒发内心的真情实感,具有很强的艺术性和美感。于是我开始按照俳句的样式,模仿创作了不少现代诗。而这也就是《飞鸟集》的由来。”</p>
记者:“看得出来,您模仿的非常成功,在我们国内,有许多文学爱好者喜欢您创作的短句。”</p>
李立文笑着点了点头:“谢谢。”</p>
记者又问:“李立文先生,您的名字第一次出现在日本时,是因为《人间失格》这本书,您能和我们简单的聊一下吗?”</p>
李立文想了一下,然后说到:“《人间失格》的出现,是为了我一个朋友创作出来的。”</p>
记者:“听说您的这个朋友是因为重度抑郁症去世的吗?”</p>
李立文点点头,没有说话。</p>
记者又问:“李立文先生,您知道您的这本书给日本造成了多大的影响吗?”</p>
李立文:……</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。